Language localization is the process of adapting a product that has been previously translated into multiple languages to a specific country of region (from Latin) and the English term locale. Language localization differs from translation activity because it involves a comprehensive study of the target culture in order to correctly adapt the product to local needs. Localization can be referred to by the numeronym L10N (as in: "L", followed by ten more letters, and then "N").
The localization process is most generally related to the cultural adaptation and translation of software, video game sand websites, as well as audio/voiceover, video or other multimedia content, and less frequently to any written translation (which may also involve cultural adaptation processes). Localization can be done for regions or countries where people speak different languages or where the same language is spoken: for instance, different dialects of Spanish, with different idioms, are spoken in Spain and in Latin America.
Localization describes the subsequent process of translating an internationalized plug-in. Localization is abbreviated as
l10n (because there are 10 letters between the l and the n.)